"Avrò guidato in quella settimana là."

Traduzione:Ich werde in der Woche gefahren sein.

1 anno fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/DiegoManin

Pefchè "gefahren haben" e non "gefahren sein" come negli altri casi?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 342

Gefahren sein è meglio, e anche la traduzione standard di duo (vedi sopra) è "Ich werde in der Woche gefahren sein. ". Con fahren si usa haben solo con un oggetto diretto: "Ich werde (in der/dieser Woche) meine Freundin (zum Bahnhof) gefahren haben".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DiegoManin

Grazie. Il problema nasce dal fatto che nell'app per android tra le parole possibili non c'è "sein" ma solo "haben".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/wofi2
wofi2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 175

Stesso guidato --> sein , qualcuno transporto --> haben

1 anno fa

https://www.duolingo.com/enzodltin.

Sono perplesso: la traduzione suggerita rende conto di "là"? Mi pare di no. Che cosa ne pensa Max.Em?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 342

No, non c'è. In tedesco si dice "die da" come quella là. Credo che abbiano introdotto "là" nel processo di traduzione del cors, ma non so il perché...

1 mese fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.