"냉장고가 냉동고보다 크다."
Translation:The fridge is bigger than the freezer.
fyi, In Korea, people widely use "김치냉장고" in addition to the conventional refrigerator. It is a dedicated refrigerator for kimchi and fruits.
간장 공장 공장장은 장 공장장이고 된장 공장 공장장은 강 공장장이다. = The factory manager of the soy sauce factory is factory manager Jang, and the factory manager of the bean paste factory is factory manager Kang.
장 (jang) — manager
간장 (gan–jang) — soy sauce
공장 (gong–jang) — factory
된장 (doen–jang) — soy bean paste
This is what i call a tongue twister.
Why do almost none of these comparative sentences follow the "A은/는 B보다 adjective" or "B보다 A이/가 adjective"" format, as mentioned in the Comparative section in Tips of Adverbs 1? I always follow the first format but mostly end up with "You have a typo", as was the case with this sentence.