- Fórum >
- Tópico: English >
- "Meninos bebem água."
"Meninos bebem água."
Tradução:Boys drink water.
94 Comentários
usamos as terminações em "S" somente no presente e na terceira pessoa do singular ( ele ou ela) ou seja só quando usamos o He, She ou it, na frase ele é substituído por "boy, girl, man e woman" - menino, menina, homem e mulher. exemplos: He drinks, she eats, he lives, she dances (ele bebe, ela come, ele vive, ela dança) o "S" nesse caso indica terceira pessoa do presente e NÃO plural, ok galera? sou estudante de inglês, estou aqui para aprendemos juntos - Ilde Silva
usamos as terminações em "S" somente no presente e na terceira pessoa do singular ( ele ou ela) ou seja só quando usamos o He, She ou it, na frase ele é substituído por "boy, girl, man e woman" - menino, menina, homem e mulher. exemplos: He drinks, she eats, he lives, she dances (ele bebe, ela come, ele vive, ela dança) o "S" nesse caso indica terceira pessoa e NÃO plural, ok? sou estudante de inglês, estou aqui para aprendemos juntos - Ilde Silva
usamos as terminações em "S" somente no presente e na terceira pessoa do singular ( ele ou ela) ou seja só quando usamos o He, She ou it, na frase ele é substituído por "boy, girl, man e woman" - menino, menina, homem e mulher. exemplos: He drinks, she eats, he lives, she dances (ele bebe, ela come, ele vive, ela dança) o "S" nesse caso indica terceira pessoa do presente e NÃO plural, ok galera? sou estudante de inglês, estou aqui para aprendemos juntos - Ilde Silva
Concordo com você a respeito da língua portuguesa ter sua origem em Portugal; só não podemos nos esquecer de que sofre alterações, às vezes, no próprio país. Não se esqueça de que existe um acordo entre os países de Língua Portuguesa que unificam o vocabulário e gramática. Dessa forma não existe diferença entre nossa língua. Recorra ao dicionário,( por exemplo: Caldas Aulete, que por sinal a origem é de Portugal)
Já que foi citado o dicionário, tive o cuidado de me certificar que efetivamente a palavra "sanduiche" é um substântivo feminino. Claro que não culsultei Caldas Aulete, que não conheço, mas sim outro consagrado autor. Se existe um acordo é para ser respeitado por todas as partes subscritoras e o que se verifica é a permanente devirtuação da Lingua Portuguesa por parte dos nossos amigos Brasileiros.
É gratificante manter contato com pessoas interessadas em conhecer cada vez mais as variadas línguas. Sei e respeito muito a origem da nossa língua portuguesa. Acho o Português falado em Portugal muito lindo e sonoro, parecido com o nosso falado no Rio de Janeiro. Moro em SP, mas sou carioca, portanto meu sotaque é de lá. Como sou professora de Português, e às vezes, sem conhecer a fundo o "falar" em Portugal, posso afirmar conceitos sem ter certeza . O importante é saber que o Duolingo tb erra. Quando eu encontro alguma falha, imediatamente entro em contato.