"No sign of it?"

Fordítás:Nincs jele?

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/HondaBogi

nincs aláírva ez? ez miért nem jó? ::)

4 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

Nekem is egy szívecskémbe került...

4 éve

https://www.duolingo.com/hajnicsek

nincs aláírva

4 éve

https://www.duolingo.com/ildikote

elég értelmetlen mondat,,,

4 éve

https://www.duolingo.com/Batorka

nincs megjelölve vagy nincs jele magyarul azonos - szerintem, mégis hiba

4 éve

https://www.duolingo.com/berger.csaba

Az, hogy "ne írd alá" nem helyes?

4 éve

https://www.duolingo.com/BarnaKata

nem, mert eleve nem felszólító, hanem kérdőmondat. :) de amúgy én is ezen a vonalon indultam el. Bebuktam.

4 éve

https://www.duolingo.com/GaborILLU

Szetintem a "mark" szót kellene itt használni a "sign" helyett de persze jo mindkettő

7 hónapja

https://www.duolingo.com/ndyMikiMik

Két jelentésű szó sign=aláírás és sign=jel. Itt a "sign of"=jele, illetve a "sign of it=annak jele" alapján következtettem a google fordító segítségével arra, hogy itt nem aláírásról, hanem "jel"-ről van szó.

4 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.