1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Vous avez beaucoup de courag…

"Vous avez beaucoup de courage."

Traducción:Tienen mucho valor.

April 2, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Hay que agregar otro sinónimo: coraje.


https://www.duolingo.com/profile/hectorlqr

Pero no es coraje de enfado. Es más bien cómo el inglés 'courage' que significa valentía.


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

el significado de coraje en castellano es el mismo que en ingles. el significado de enfado es un desarrollo regional y popular posterior.


https://www.duolingo.com/profile/NeptalVera

Según RAE: Valor, decisión y apasionamiento con se acomete una acción


https://www.duolingo.com/profile/MarisaPadi

Creo que es correcto Tiene usted mucho valor.


https://www.duolingo.com/profile/merinoajuria

Creo que se puede traducir como " tiene usted mucho coraje"


https://www.duolingo.com/profile/Super.Adilson

"Ustedes tienen mucho coraje." Também está correto?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Sí. "Courage" admite traducirse como "valor", "valentía", "coraje", "audacia", según el diccionario y traducciones profesionales. ¿Aún D no acepta "coraje"? Ha sido reportado varias veces. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/merinoajuria

Creo que se puede traducir como "tiene usted mucho coraje"


https://www.duolingo.com/profile/RUTPEREIRA3

En castellano la expresión más habitual es: Usted es muy valiente (se utiliza el verbo Ser)


https://www.duolingo.com/profile/victor.ver2

Usted es muy valiente es igualmente válida


https://www.duolingo.com/profile/DeBalboa

La respuesta "Usted tiene mucho valor" no debería figurar como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/LeiraRamos1

Debe aceptar valentía y coraje


https://www.duolingo.com/profile/Andrea531654

Puse "Tienes" Y me corrigió a "Tenéis" Mi respuesta debió ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Salut, Andrea ! "Tienes" responde al pronombre personal "tú" y fíjate que la frase a traducir dice "vous" = vosotros, vosotras (tenéis)/ ustedes (tienen) / usted (tiene). C'est comme ça ;) Á bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/Jos540704

Y por qué no también en español de España (y algún que otro sitio): Tenéis mucho valor.


https://www.duolingo.com/profile/punkjamel

no valdría también '(usted) es muy valiente'?


https://www.duolingo.com/profile/Mportar

Yo creo que si. Ha sido mi traducción


https://www.duolingo.com/profile/robdoria

De hecho el significado mas correcto es ese: valiente


https://www.duolingo.com/profile/Wohl_Geraten

"Teneis mucho valor" oder "Usted tiene mucho valor". Die hier angebotene Lösung "tienen mucho valor" ist schlicht und ergreifend FALSCH!


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoDeA1

Nosotros no es vosotros ?

Tenemos no es teneis ??

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.