1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Meu pai quer pagar o meu caf…

"Meu pai quer pagar o meu café da manhã."

Traduction :Mon père veut payer mon petit-déjeuner.

September 22, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/TinoSEINGALT

Et si je ne prends qu'un café, dans la rue, sur la route, avant d'aller bosser, mon père m'accompagnant ... Mon père ne peut pas me "payer le café du matin" ?! :)


https://www.duolingo.com/profile/AndreMamie

Petit déjeuner est traduit par pequeno-almoço dans le dictionnaire escolar Porto Editora et café par café. Donc café est correct.


https://www.duolingo.com/profile/fares22.23

n'essaye pas de nous emboucaner, j'ai des dossiers sur toi


https://www.duolingo.com/profile/Olivier84611

Comme on est ici pour apprendre le portugais du Brésil il faut que nous apprenions que "café da manha" au Brésil veut dire petit-déjeuner et pas café du matin. Même si on pense que les Brésiliens ont tort de l'appeler comme ça on n'y peut rien !


https://www.duolingo.com/profile/suzannedeN71027

petit-déjeuner =pequeno almoço pas simplement un café


https://www.duolingo.com/profile/Lorredana

A ma connaissance le terme "pequeno almoço" Pour petit dejeuner ne se dit qu'au Portugal. Au bresil le petit dejeuner se dit café de manhã meme si on prend pas de café ☺


https://www.duolingo.com/profile/Olivier84611

Oui, café da manhã, même.


https://www.duolingo.com/profile/Olivier84611

Juste avant j'ai eu : "O meu irmão não quer pagar para o hotel.". Maintenant c'est : "Meu pai quer pagar o meu café da manha."

Pourquoi "pagar para o" dans la première instance et "pagar o" dans la seconde ?


https://www.duolingo.com/profile/gerael

Comment dirait-on "café du matin" ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.