"Only yellow and brown refrigerators are left."
Translation:Ledničky zbývají jen žluté a hnědé.
Why is 'Jen zbývají žluté a hnědé ledničky" wrong? Does it sound unnatural?
A correct answer was given as "Již zbývají jen žluté a hnědé ledničky". What is the difference in emphasis/meaning between this sentence and the standard translation given, "Ledničky zbývají jen žluté a hnědé"? Is the latter emphasizing colors and the former emphasizing refrigerators?
Um... no. My guess is that it's because jen is modifying the subject, not the verb, in the exercise sentence. If I'm right, it would be like the difference between "Only... refrigerators are left" and "... refrigerators are only left" in English. And if I'm wrong, one of the Czech natives on the team will tell us. :-)
@horsthartm2 No, not really. It is not a good Czech sentence but if it is anything, it is more like. Yellow and brown fridges are only staying here. (instead of being sold)
The only is coupled to the verb. The only thing they are doing is staying.
Perhaps someone can think of a better translation with a different verb.