1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Nedíváme se na poslední hruš…

"Nedíváme se na poslední hrušku."

Translation:We are not looking at the last pear.

September 22, 2017



In English, we would not say "watch the last pear."


The "official" translation is "We are not looking at the last pear.", so while the variant with "watch" is accepted, it may be there just for the non native speakers (of which there are bound to be many, as English is the only available Czech course).


Why is "We are not looking for the last pear" not accepted here?


Because "to look for" means "to search", which is different than "to look at".

Look for - hledat Look at - dívat se


tht's what i put too.


Why does this sentence begin with a verb "nedivame" but other sentences have the verb at the end? e.g. "On se na to auto nediva". Is there a rule as to when the verb goes at the end vs. the beginning?


Different emphasis. Usually the most emphasized part is at the end.

"Nedíváme se NA POSLEDNÍ HRUŠKU." = 'We are not looking AT THE LAST PEAR.' (Because we're looking at the last onion.)

"Na poslední hrušku SE NEDÍVÁME." = 'We ARE NOT LOOKING at the last pear.' (But we're doing something else with it).


Great explanation. Thank you!


As I got it, "se" will be before "nedíváme" if this sentence have "My". "Nedíváme se na poslední hrušku" but "My se nedíváme na poslední hrušku". Is my opinion correct?

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.