1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Nedíváme se na poslední hruš…

"Nedíváme se na poslední hrušku."

Translation:We are not looking at the last pear.

September 22, 2017



In English, we would not say "watch the last pear."

September 22, 2017


The "official" translation is "We are not looking at the last pear.", so while the variant with "watch" is accepted, it may be there just for the non native speakers (of which there are bound to be many, as English is the only available Czech course).

September 22, 2017


Why is "We are not looking for the last pear" not accepted here?

December 30, 2017


Because "to look for" means "to search", which is different than "to look at".

Look for - hledat Look at - dívat se

June 6, 2018


tht's what i put too.

January 27, 2018


Why does this sentence begin with a verb "nedivame" but other sentences have the verb at the end? e.g. "On se na to auto nediva". Is there a rule as to when the verb goes at the end vs. the beginning?

December 15, 2018


Different emphasis. Usually the most emphasized part is at the end.

"Nedíváme se NA POSLEDNÍ HRUŠKU." = 'We are not looking AT THE LAST PEAR.' (Because we're looking at the last onion.)

"Na poslední hrušku SE NEDÍVÁME." = 'We ARE NOT LOOKING at the last pear.' (But we're doing something else with it).

December 15, 2018


Great explanation. Thank you!

December 15, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.