1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "I do not understand physics …

"I do not understand physics or chemistry."

Translation:Nerozumím ani fyzice, ani chemii.

September 22, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/sebast1ans

Mělo by to být "I do not understand physics nor chemistry". Jinak to logicky znamená, že nerozumím buď fyzice nebo chemii, ne že nerozumím ani jednomu předmětu.


https://www.duolingo.com/profile/JiDvok7

Vidím to podobně


https://www.duolingo.com/profile/Sherlock364117

1) You are missing the capital letter at the beginning of the "correct sentence". 2) The English sentence does not include "ani", it includes "nebo". Fix it. And it sounds wrong even in English.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

You might want to spend some time researching before posting. Let's see what Merriam-Webster think about this.

merriam


https://www.duolingo.com/profile/Jar408344

Milá Kačenko, dle zažlucení usuzuji, že zde je podstatný bod 4. Nicméně si ho stejně neumím dost dobře přeložit. Tak prosím o případné dovysvětlení pro nás nechápavé :-). Je správný český překlad "ani ani" nebo "nebo", nebo snad oba?? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/Jar408344

Ještě nad tím uvažuji. Nějak mi nesedí tahat do běžného jazyka logiku - viz: 4 - used in logic as a ... . Ale jestli to nějak neplyne z anglické obliby jednoho záporu ve větě. Vezmeme-li větu: I understand physics or chemistry. Tak se asi přeloží Rozumím fyzice nebo chemii. Když jí zezáporníme (wow:-), máme anglicky: I do not understand physics or chemistry (jest tak correct?), česky: Není pravda, že rozumím fyzice nebo chemii. Tedy jinak česky: Nerozumím ani fyzice ani chemii. (Protože negace disjunkce nám udělá konjunkci negací, že :-)) (Jest tak správně?) UFF.


https://www.duolingo.com/profile/Jar408344

Nerozumím této větě! Má tam být "ani..ani" nebo "nebo"? Děkuji předem Moderátorům za objasnění. :)

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.