"I do not understand physics or chemistry."
Translation:Nerozumím ani fyzice, ani chemii.
September 22, 2017
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Ještě nad tím uvažuji. Nějak mi nesedí tahat do běžného jazyka logiku - viz: 4 - used in logic as a ... . Ale jestli to nějak neplyne z anglické obliby jednoho záporu ve větě. Vezmeme-li větu: I understand physics or chemistry. Tak se asi přeloží Rozumím fyzice nebo chemii. Když jí zezáporníme (wow:-), máme anglicky: I do not understand physics or chemistry (jest tak correct?), česky: Není pravda, že rozumím fyzice nebo chemii. Tedy jinak česky: Nerozumím ani fyzice ani chemii. (Protože negace disjunkce nám udělá konjunkci negací, že :-)) (Jest tak správně?) UFF.
ch7ktt7X
1243
Prekvapilo, ale je to tak. ¬(A ∨ B) znamená to isté, čo (¬A ∧ ¬B). Malé plus pre angličtinu :-)