"I no longer remember those twenty-eight cities."
Translation:Těch dvacet osm měst si už nepamatuji.
I have a problem recognizing if I should use "se" or "si" with pamatovat. Usually I just play it safe and use "si". In this case, however, it was not correct :( Any help please?
Most of the time you can use either. There are times when one is more common then the other and times when it just sounds weird with one or the other.
But, we do accept SI here. It is even in the main translation at the top of the discussion.
I used ještě and it said it was wrong and that I should have used již. Why isnt ještě acceptable?
I did not use any of the verb particles si or se, and it was also accepted. Is it right?