"여자아이는 남자에게서 개를 받습니다."
Translation:The girl gets a dog from the man.
Technically it should be 소녀 and 소년. Duolingo is quite weird for using 여자/남자 아이 because I have never heard and probably nobody says it.
How does "개" transform into "개를" or "개가"? I don't understand because i study Korean with only Duolingo.
Duolingo is only helpful when learning the word, sometimes the word is different if it is more or less formal, duolingo doesn't tell you that.
가 is use when is the subject of the sentences and 를 when is the direct object of the verb
I hate that it counts it incorrect for a typo on some questions and then tells me there's a typo in my answer on others. I put 'get' instead of 'gets' lol
In French,we have something called liaison. Certain letters transform sounds in front of certain other letters for easier pronunciation. Korean is the same.
I am really confused I thought if the ending was 'neun' for the girl (yeoja-neun) then this translated to 'A girl' or 'girl' why is this telling me that the correct answer is 'THE girl'? Sorry I don't have a hangeul keyboard!
i wrote "the woman gets the dog from the man" and it says it's uncorrect i mean wtf
아이 means "child" and 여자 means "female." But, we don't say "child female" we say, "girl." Makes sense?
Actually a Korean woman I know told me 'girl' is 소녀 and 'boy' is 소년, I don't know why Duo uses 남자아이 and 여자아이, although technically those could be considered correct? I dknt really know if those are actually used much in Korean but from what I've seen they usually say 소녀 and 소년
I wrote 'The girls get a dog from the man', but it was rejected!!! And yet it gives 'girl' or 'girls' in the translation.