How can we be sure of the perspective here and that it doesnt mean something like "today a different dog is seen"?
Why is it 봐요 meaning "let's look" when previously let's do has been x시다. How are the endings different and when do you use one or the other?
-아요/-어요 is in 해요체, and -(으)ㅂ시다 is in 하오체 but usually used as 합쇼체. The latter is more formal.
보다 is being used in 저는 영화를 봐요. It would work but also change the meaning of a sentence , so I'd like to know as well
No because that would be past tense and this sentence is present tense i believe unless there arent tenses but i think there are
Im confused. Can this be today i watch another dog? How do we know that this is saying "let's watch" whem it doesn't have -시다?
My understanding is that subjects like that are often assumed or derived from context in Korean. Depending on the context you could probably translate this as "He/she looks after a different dog today", "You look after a different dog today", or a number of other possibilities.
Does 다른 have different meanings other than another? All i have now is other and different
This confused me because, here I was looking for "Let's look after the dog another day."
Both of them can be propositive, but the former is in 해요체 and can also be nominative and imperative.
Ok thanks! But why does it have a topic particle? I do not understand how it is a topic in this sentence. As I understand (the translation) it is just an indication of when the action takes places it could be yesterday, tomorrow whatever (conjuging tense accordingly of course). Just confused on why it is not a simple indication of time but a topic.
If you are saying 오늘 is an adverb, unlike the English word today, it is not an adverb but a noun, and adverbs also can be topics.