1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lo zio ti chiedeva l'ora."

"Lo zio ti chiedeva l'ora."

Tradução:O tio te perguntava a hora.

September 22, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/EvanioValentini

Minha resposta não foi aceita: "O tio te perguntava as horas". No Brasil nos perguntamos "as horas" e não "a hora". Reportei.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Interessante! Eu já ando a aprender italiano no Duolingo há 6 meses e até agora pensava que "perguntar a hora", que não se usa em Portugal, era uma imposição do portugês falado no Brasil! Afinal é apenas uma tradução à letra do italiano, errada na língua portuguesa no seu todo! As horas só se exprimem no singular à meia-noite, à uma da manhã e da tarde e ao meio-dia; Todas as outras horas do dia exprimem-se no plural.


https://www.duolingo.com/profile/cristinacunhaPT

Em Portugal também se perguntam "as horas" e não " a hora", por isso não sei que língua é esta em que "a hora " está certo... (reportado 9/1/18)


https://www.duolingo.com/profile/Gi.Bilingue

Io chiedo l'ora non le ore e vengo dal Brasile, per me è vabbè così '-'


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Anche EvanioValentini viene dal Brasile e chiede le ore e non l'ora. Dopo tutto, come si chiede l'ora in Brasile?


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

Gi.bilingue.. d'accordo con te l'ora che lui era arrivato...


https://www.duolingo.com/profile/PabloBombonato

Comigo ocorreu o mesmo que havia ocorrido com o Evanio. O correto é perguntar as horas!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.