1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Mamma, mi leggeresti una sto…

"Mamma, mi leggeresti una storia?"

Tradução:Mamãe, me lerias uma história?

September 22, 2017

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo240555

História:a descrição de algo que ocorreu no passado.Estória: um conto que não necessariamente tenha ocorrido.


https://www.duolingo.com/profile/HelderRamo7

Deveria aceitar estoria como correto...


https://www.duolingo.com/profile/ElviaFazza

Concordo plenamente. Uma criança não pediria à mãe para ler uma "história " ..


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

lerias uma história para mim!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Em português existe diferenciação entre história e estória.

Gramaticalmente, "estória" é palavra preferencialmente usada para designar uma narrativa de ficção: a estória da vovó. Tem sentido de narrativa fictícia, conto de fadas, texto de fantasia.

https://www.dicio.com.br/estoria/

Já história tem sentido de reunião, análise e interpretação das informações ou dos conhecimentos sobre o passado e sobre o desenvolvimento da humanidade, de um povo, de uma ciência, de uma religião ou da arte; de uma cultura, região ou de um indivíduo determinado: história da matemática; história do Brasil.

https://www.dicio.com.br/historia/

Correta, portanto, seria a tradução: "Mamãe, me lerias uma estória?"

Mas até 17.03.2019 o Duolingo não a aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/VictorVasc13

Pelo que li, estória é um anglicismo (vem de story), e já fora abolido, sendo indicado o uso do vocábulo história mesmo, vide https://duvidas.dicio.com.br/historia-ou-estoria/.


https://www.duolingo.com/profile/AndrDelFiu

No português formal seria ler-me-ias, mas a mesóclise é mais usada em Portugal, aqui no BR usariamos me lerias msm... ou como é uma situação mais infantil, uma crianca tb nao falaria me lerias, mas apenas lê uma estoria para mim? ou pode ler uma estoria para mim?


https://www.duolingo.com/profile/danilo430845

Discordo. Aqui no Brasil o correto, após uma pausa de pontuação, é o uso da mesóclise. Ler-me-ias é o correto.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelTere612202

Lerias está certo?????


https://www.duolingo.com/profile/VictorVasc13

Ler-me-ias/Ler-me-ia, é a forma padrão, e estória é um anglicismo já tido como desnecessário, devendo ser usado história.


https://www.duolingo.com/profile/Virginia496585

Por favor aceitem "Mamã "


https://www.duolingo.com/profile/Edna362759

Lerias...para mim está corretíssimo ...


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

A tradução não é errada. Mas, a que usei "estória" é mais aceitável, visto que, se usa esta última em linguagem culta e principalmente por caracterizar uma especificidade justa. História refere-se principalmente a uma narração real ou tida como tal, já estória é uma narração fictícia, um conto por exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/LourdinhaP2

Na minha opinião, na frase acima a tradução para "storia" seria estória e não história.A palavra "história" se escreve quando é baseada em fatos reais

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.