"Non ci credo neanche se lo vedo."

Tradução:Não acredito nem se o vejo.

September 22, 2017

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/cristinacunhaPT

A tradução em portugues está errda. Deverá ser: "Não acredito nem mesmo se o vir" ("Vir", porque é futuro conjuntivo do verbo "Ver"), ou então " Não acredito mesmo que o veja" (22/9/17)


https://www.duolingo.com/profile/rfctoledo

Por que tem que o usar o "ci" antes do credo?


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Não acredito NEM MESMO que o VEJA"


https://www.duolingo.com/profile/Cefstein

Ci não significa nos?


https://www.duolingo.com/profile/Judisjunio

Acho que não tem ninguém no italiano que possa esclarecer dúvidas como em outras linguas


https://www.duolingo.com/profile/latvar

Tradução estranha


https://www.duolingo.com/profile/AliceTavares1034

Que tradução é essa


https://www.duolingo.com/profile/ClauStillo

Traducao errada..

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.