Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Cosa pensa il popolo?"

Traduzione:What do the people think?

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/annalisa.i4

non capisco perche' people a volte e' singolare a volte e' plurale: qualcuno mi aiuta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi Annalisa ... Ti devi regolare secondo il contesto. "People" denota un gruppo di individui, popolazione, cittadini. (1) "gente=people" è usato col verbo al plurale / (1) How many people were there? > Quanta GENTE c'era? - (2) "Persone = people" è usato col verbo al plurale. / (3) "persona / persone" è usato per indicare: individuo, persona fisica ed ha la forma singolare e plurale > person / persons - FRASI - Bob is a very important person. / The mother and the daughter are good persons. Ma nella frase da tradurre"Sono persone negative" non essendoci un preciso contesto, non è escluso l'uso di "persons". Oppure: "They're bad people" Nella frase-esercizio è chiaro il concetto di "popolo/ popolazione" e va tradotto con il verbo al plurale > What do the people think? - Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

"People" in inglese è sempre considerato plurale.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Anche does è giusto perchè popolo è singolare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Metto people (popolo) e lui corregge con populace (popolino) NON CAPISCO

3 anni fa

https://www.duolingo.com/PietroRazzani

perchè è do e non does, popolo non è terza persona? scusate ho un pò di confusione, grazie

9 mesi fa