"We raise your children."

Übersetzung:Wir erziehen deine Kinder.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Leonsexy

raise heißt auch heben, dann muss der zusammenhang erklärt werden.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/posimisstin

würde "groß ziehen" nicht theoretischer weise auch gehen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Noinu

"Großziehen" oder "Aufziehen" träfe es meiner Meinung eher, oder?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Jerry829655

"Wir fördern ihre Kinder" ist auch falsch, obwohl to raise auch fördern heißen kann!?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/LunaMoon7
LunaMoon7
  • 15
  • 13
  • 13
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

Ich hatte: Wir ziehen deine Kinder groß" was meiner Meinung nach richtig ist

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Angela352179

Raise heisst auch aufnehmen Warum ist es dann falsch zu übersetzen: wir nehmen eure oder deine Kinder auf?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Angela352179

Aufnehmen bedeutet anscheinend nur im Sinne von aufnehmen/aufheben ...?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Angela352179

Woran erkenne ich eigentlich, ob es deine oder eure heisst?

Vor 2 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.