"Io me ne sono ricordato."
Translation:I have remembered it.
101 CommentsThis discussion is locked.
Ricordare = to remember, for example someone else. Ricordarsi = to remember yourself (reflexive verb)
It's hard but try to follow regular steps. Normal conjugation would be: Io mi ricordo which means I remember myself something present tense. Io mi sono ricordato means I have remembered myself something. Passato Io mi ne sono ricordato - - > ne means about it, it, some or a few. Thus, I have remembered it. Last step, pronouns like mi change into ME after or next to other pronouns. So it becomes io me ne sono ricordato.
1388
Why is the translation singular then? I put "I have remembered them", but this was not accepted.
*puts 'them' for 'ne' and gets slapped down. I do wonder how much attention reports actually get...
1612
I am confused by the pronouns used in the reflexive form. Why is it 'ME' here, instead of 'MI'? I ask because it was 'TI sei ricordato del compleanno di tuo padre?' Is it because the second one is a question?
1899
I am not a native speaker, but I have read this from the book: If we are using combined forms of object pronouns, then dative form always comes before accusative form and changing "i" to "e"
me
te
glie-
ce (lo, la, li, le, ne)
ve
glie-
Example:
me la da
te li da
ce lo da
ve le da
glielo da
1612
I'm still pretty new to Italian, but it looks to me as if, in Italian, the verb meaning 'to remember' is reflexive. It is in French, too (Je me souviens). It's tricky for English speakers because it isn't reflexive in English. If I'm off base here, I hope someone will correct me. :)
It doesn't always have to be reflexive, you can use it like a normal transitive verb too, such as "Lo ricordo" - "I remember it". I've looked up a lot about it and apparently the choice is always yours, although some italians have said that the reflexive sometimes sounds stronger.
So you are about right, but it can be reflexive or transitive.
When there are two objects, the first will change its form ie "mi" changes to "me" because of the second object "ne". Another example with 2 objects: "mi ha dato il libro" "she gave the book to me", if we want to say "she gave it to me", then we say "me l'ha dato" here "mi" changes to "me" because we also have "lo" in this sentence ("it" ie the book)
I'm sure you've looked it up by now... But here it is for others:
In grammar, a reflexive verb is, loosely, a verb whose direct object is the same as its subject, for example, "I wash myself". More generally, a reflexive verb has the same semantic agent and patient (typically represented syntactically by the subject and the direct object) are the same.
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Reflexive_verb I like this source because it gives examples of it being used in the Romance languages... Including Italian.
Cheers!
To say "to remember something" we use the verb "ricordare qualcosa" or "ricordarsi di qualcosa". If we use the first verb, then to translate DL's sentence "I have remembered it" we would say: "L'ho ricordato". If we use the second verb, "ricordarsi" then because it's a reflexive verb we use "essere" instead of "avere". Also because this verb takes the preposition "di", when we refer to the thing we remember as "it", then the pronoun becomes "ne". So, "mi sono ricordato" = "I have remembered". "Mi sono ricordato di qualcosa" = "I have remembered something". When we want to say "I have remembered it", we have two pronouns - "me" and "it". Whenever there are two pronouns in a sentence, the first changes form, so instead of "mi", it changes to "me". Also, "di qualcosa" becomes "ne" as the pronoun "it" in this case. So, put altogether we have "Me ne sono ricordato", "I have remembered it". The "io" at the beginning of DL's sentence, of course means "I"
1788
Okay maybe I can get used to "io" and "me" being in these type of sentences, but from what I have learned about "ne" is that it translates to "of it" or of him, etc. This just doesn't make sense in this sentence.
884
i grew up in an Italian speaking household and never heard anyone speak like this, i have taken college and university level Italian courses and I still have trouble with this,maybe someday
1746
I'm struggling with this one too. "I have remembered it", isnt that "l'ho ricordato" ? All those extra words makes it very hard to read! But what's correct to an Italian?
2322
Unfortunately it is a flaw in the computer-generated speech. It happens frequently in the slow version of a sentence that includes the word "ne" -- both the "male" and "female" voices. After experiencing a few instances of this phenomenon, I have learned to ignore the "t" sound.
145
the voice on this sounds like "ne me". Instead of "me ne" . The translators need to be more distinct.