"Má dcera si bere tohoto mladého muže."
Translation:My daughter is getting married to this young man.
7 CommentsThis discussion is locked.
Yes, if you consider it as a standalone sentence referring to an impeding event, then present continuous is the suitable choice. But there can be plenty of other situations: dependent clause or just similar context, using present to tell a story, a general statement about one's preferences; then simple present will be used in English as the grammatically unmarked tense. Maybe such a situation is less likely here (still not impossible i believe), but as I figured simple present is regularly rejected, whence it is accepted in the other languages I learn here on Duolingo....