Translation:Korea is hot.
So true... If you don't like hot and sticky, don't visit between May and September. Its like walking in a sauna!
I like saunas. It's more like walking through evaporated orange juice.
I don't know if anyone else does this, but dont get confused with 한국 and 학교. And the word ~이 talks directly about Korea. So if you want to just talk about Korea, use ~이 instead of ~은. And 덥습니다 talks about the feeling of you, someone, or something. While, 뜨겁습니다 tslks about an object being hot (hot to the touch).
Ok so why is 한국은 cold but 한국이 hot. I understand 은 is topic and 이 subject but they are literally used the exact same way here
It's 30° here in a regular basis... it can get to 35° here in indonesia tho lol
We use 한반도(韓半島) in South Korea, and North Korea calls it '조선반도(朝鮮半島)'. 반도 means peninsula.
Not always. In S. Korea we have a school subject '(한국지리)Korean geography', and it also covers the geography of North Korea. And we use the term '북한(北韓)' for North Korea.