"Ik houd van bijna alle dieren."
Translation:I love almost all animals.
No, the verb must always be the second element of the sentence. It would be: "Ik houd bijna van alle dieren."
Even though they have almost the same meaning, I guess it's not accepted because the definite article "de" isn't used in the Dutch sentence so it's not technically correct to use "the" in the English translation.
Because that sentence is grammatically incorrect in English. It should be "I love almost every ANIMAL" (animal meaning plural, more than one).
I want to know that too. In the previous section I was studying, I was marked wrong for typing 'Ik houd", and told I should type "Ik hou". Please give examples of when to use "ik hou" and when to use "ik houd" ?
When do you use "ik hou van..." and "ik houd van..." - are they both used in interchangeably or are there circumstances where one is used over the other?
They are the same - it's a different spelling. Same goes for "ik rijd" and "ik rij" for example. It only happens with the stem of a verb, where the last 'd' is not pronounced.