Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Je voudrais boire du lait."

Übersetzung:Ich möchte Milch trinken.

Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Stoffel65

Je veux boire du lait = Ich möchte Milch trinken. Je voudrais boire du lait = Ich möchte gern Milch trinken (Höflichkeitsform...)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8

Eher so:

"Je veux boire du lait" = "Ich will Milch trinken"/"Ich mag Milch trinken".

"Je voudrais boire du lait" = "Ich würde gerne Milch trinken"/"Ich möchte Milch trinken".

Die Interpretation von gern als Höflichkeitsfloskel ist nicht ganz abwegig, kommt mir aber auch nicht ganz unzweifelhaft vor.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1697

Mag und möchte würde ich im Deutschen jetzt nicht als zwei Formen stehen lassen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 757

Ist aber nun mal eigentlich so: "ich möchte" ist der Konjunktiv von "ich mag". Auch wenn man sich dessen als Deutscher kaum noch bewusst ist.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 757

Spricht etwas gegen "ich würde Milch trinken wollen"? Und wenn ja, wie würde man meinen Satz nach Französisch übersetzen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 8
  • 4
  • 2
  • 676

auch wenn die angegebene Hauptübersetzung sicher häufiger anzutreffen ist, glaube ich auch, dass diese wörtliche Übersetzung ebenso möglich sein sollte. Hab's mal gemeldet.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/MarliesFrance

Mich würde interessieren, was die Übersetzung für mein abgelehntes 'Ich möchte gerne Milch trinken' wäre. 'J'aimerais' oder 'Je voudrais bien'?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 4

Jetzt wird das akzeptiert :)

Also wörtlich wäre : je veux=ich will, je voudrais/ j'aimerais = ich möchte. Das erste unhöflich, das zweite höflich. Das "gern" steht im Originalsatz nicht. Man kann sagen "je voudrais/j'aimerais bien", aber das ist nicht höflicher als ohne. Also, da beide (mit und ohne "gern") auf Deutsch sagen werden, ist es besser, beide zu akzeptieren :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MarliesFrance

Danke für die plausible Antwort, Marillane!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Timmi2013

Warum nicht " ich tränke gerne Milch"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tina951170

Wenn du so sprichst, warum nicht?

Vor 7 Monaten