"Jevoudraisboiredulait."

Übersetzung:Ich möchte Milch trinken.

Vor 4 Jahren

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/Stoffel65

Je veux boire du lait = Ich möchte Milch trinken. Je voudrais boire du lait = Ich möchte gern Milch trinken (Höflichkeitsform...)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8

Eher so:

"Je veux boire du lait" = "Ich will Milch trinken"/"Ich mag Milch trinken".

"Je voudrais boire du lait" = "Ich würde gerne Milch trinken"/"Ich möchte Milch trinken".

Die Interpretation von gern als Höflichkeitsfloskel ist nicht ganz abwegig, kommt mir aber auch nicht ganz unzweifelhaft vor.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1837

Mag und möchte würde ich im Deutschen jetzt nicht als zwei Formen stehen lassen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Ist aber nun mal eigentlich so: "ich möchte" ist der Konjunktiv von "ich mag". Auch wenn man sich dessen als Deutscher kaum noch bewusst ist.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19

Grammatikalisch grundsätzlich richtig. Aber um einen Wunsch auszudrücken, wird "möchte(n)" in der Bedeutung eines Indikativ Präsens gebraucht (Duden)

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Bei Duolingo wird recht konsequent durchgezogen, "je veux" mit "ich will" und "je voudrais" mit "ich möchte" zu übersetzen (und umgekehrt). Und nach meinen bisherigen Erfahrungen entspricht das auch ganz gut den jeweiligen Sprachniveaus (mehr oder weniger höflich).

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Spricht etwas gegen "ich würde Milch trinken wollen"? Und wenn ja, wie würde man meinen Satz nach Französisch übersetzen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 825

auch wenn die angegebene Hauptübersetzung sicher häufiger anzutreffen ist, glaube ich auch, dass diese wörtliche Übersetzung ebenso möglich sein sollte. Hab's mal gemeldet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MarliesFrance

Mich würde interessieren, was die Übersetzung für mein abgelehntes 'Ich möchte gerne Milch trinken' wäre. 'J'aimerais' oder 'Je voudrais bien'?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Jetzt wird das akzeptiert :)

Also wörtlich wäre : je veux=ich will, je voudrais/ j'aimerais = ich möchte. Das erste unhöflich, das zweite höflich. Das "gern" steht im Originalsatz nicht. Man kann sagen "je voudrais/j'aimerais bien", aber das ist nicht höflicher als ohne. Also, da beide (mit und ohne "gern") auf Deutsch sagen werden, ist es besser, beide zu akzeptieren :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MarliesFrance

Danke für die plausible Antwort, Marillane!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Timmi2013

Warum nicht " ich tränke gerne Milch"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Tina951170

Wenn du so sprichst, warum nicht?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Paul_1963

Wie wäre es denn so: Ich wöllte Milch trinken.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Haha, da kann ja nur Gewölle dabei rauskommen. :-)

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Paul_1963

War auch nicht ganz ernst gemeint ;-)

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 183

Warum ist dies falsch übersetzt - Ich würde Milch trinken! (lieber als Wein oder Wasser) bzw. wie übersetzt man dies dann ins Französische

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Das wäre "je boirais du lait".

Der gegebene Satz bedeutet wörtlich "ich würde Milch trinken wollen".

Vor 2 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.