Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"C'est pour cela que je sais qu'elle ne l'avait jamais produit."

Traduction :Por eso sé que nunca lo había producido.

il y a 10 mois

3 commentaires


https://www.duolingo.com/venus509875

Pourquoi cette solution n'est pas acceptée aussi? Es por esto que yo sé que jamás lo había producido.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 290

En español no está bien "Es por esto (eso) que", aunque mucha gente lo utilice. Lo correcto es "Es por esto (eso) por lo que".

Para evitar tantas partículas gramaticales, la solución de Duolingo es estupenda: "Por eso..."

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 111

Lu, esto = ceci et non cela pour commencer .. por eso exprime la conséquence et on peut donc le traduire par : c'est pour cela, c'est pourquoi ..

No tenía hambre, por eso no comió nada = Il n'avait pas faim, c'est pourquoi il n'a rien mangé

il y a 10 mois