1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "C'est le déjeuner."

"C'est le déjeuner."

Translation:This is lunch.

March 12, 2013



au Quebec:

déjeuner = breakfast

Dîner = lunch

souper = dinner/supper


In France: petit dejeuner= breakfast

It seams to depend on the country..


Yes, and un collation, ou un petit collation = snack, at least that's what they call it in my daughter's daycare.


une collation, une petite collation.

note that nouns ending in -tion are feminine


merci pour l'explication!!!

[deactivated user]

    I have been told that in Switzerland it is the same way.


    Ohhhhhhhhhh...... I got this wrong because that's what I was always taught...


    Now that I think of it, why is there a french flag for the 'french' language? You guys speak it aussi...


    Yes, but the French taught on Duolingo is French from France.


    I heard 'Salut, dejeuner.'


    Where I come from, we call 'dinner' what other people call 'lunch'


    my grandmother called lunch dinner too, but duolingo doesn't seem to like it. She was from the midwest. I understand they still call it dinner in the south.


    Ça dépend...Québec ou France ou sud de France ou Francophone de Afrique.


    c'est Sparta.

    Edit: Bah forget about it just found out that the french version is Nous sommes des spartiates :(


    Does 300 exist with French audio? I'd like to watch that. Can't turn anything up with Google.


    Haha, awesome. I did mean the whole movie, but thank you, that was great.


    Il est déjeuner?


    So lunch as breakfast is déjeuner?


    Breakfast = petit-déjeuner (@7am) Lunch = déjeuner (@1pm) Afternoon break = goûter (@5pm - after school) Dinner = dîner (@8pm) Supper = souper (@11pm)


    for me, i've learned a new word : 'Supper 'or "Souper"! thanks @Sitesurf, for us at 11pm we go to sleep :D except for some period of times!!!


    Wow, you eat supper that late!


    Ask the Spaniards that... Hahaha


    In the 18th century, English people (of a certain social class) also supped at 11pm (or later!).
    Is souper still used in modern French, or does it only occur in texts referring to earlier eras?


    "un souper" is still the latest meal you can have at 11pm or later.

    But it is not so much in use, because younger people going out late who need to eat by that time often go for fast food, which does not deserve the name of "supper".


    Thanks, Sitesurf. Your information on cultural attitudes is always appreciated.


    Having lived in France for two years now, the people I live with seem to prefer "le repas de midi" and "le repas de soir" instead of "déjeuner" and "dîner". However, I got this wrong because in the US (my region) I grew up distinguishing meals by their size. Here our principal meal is (circa) midi and it feels strange calling it lunch (in English). Oh, well, vive la différence!


    "Le repas de midi" and "le repas du soir" are descriptors rather than the meals' names, and they have 5 syllables to say the same thing as "le déjeuner" and "le dîner".

    When it comes to the size of our meals, there can be huge differences from one person to another. Depending on your activities, whether you work or not, can have lunch at home or not, have a company restaurant or not, have deep pockets or not, etc. your lunch can be very light or the more substantial meal in your day.

    The French are not very good at having proper breakfast, so some are really too hungry at lunchtime to only grab a snack on the go. Others still like to gather with family at dinner time and have a proper meal, meaningful conversations, a chance to check on the children's manners, etc.


    Déjeuner, as I have seen on menus, means breakfast.


    It seams to depend on the country..


    now I've learned the difference between 'dejeuner' and 'petit-dejeuner'


    I wrote "It is breakfast" and it was accepted.


    J'ai un question! Déjeuner can also be a verb too, right? I ask because in a song I was listening to the singer distinctly says "Je ne veux pas déjeuner..." so I figured she was saying "I do not want to lunch/breakfast(?)"...Anyway, can that be so?


    Yes, "déjeuner" is a verb meaning "have lunch" (in France) or "have breakfast" (in Canada)


    Vraiment?! So to have Breakfast at Tiffany's (which is a great film by the way) is like Déjeuner chez Tiffany or Petit-Déjeuner chez Tiffany, or something like that? o:


    Should be "petit-déjeuner" but the official French title is "Diamants sur canapé"


    Wow, nice title! Thanks :D


    So, did they chose to give a different title in France as that would be "Diamonds on Sofa"?

    [deactivated user]

      I think that canapé might be the word for appetizers - little snacky bits.


      How about C'est dejeuner?


      Is there a differernce in pronunciation between c'est and ce?


      please go to forvo.com or Google/translate to hear the difference between sounds: ɛ and ə

      and also: IPA for French


      Yes there is: c'est is pronounced like the english word "say" whereas ce is pronounced like a combination of english "s" and "uh". Perhaps someone else can weigh in on this.


      I accidentally answered "breakfast" and Duo marked it correct (just suggested "lunch" is also correct). Are they really interchangeable?


      No, in France, they are not, but in other French speaking countries, meal names can be different:

      • Breakfast = petit-déjeuner (@7am)
      • Lunch = déjeuner (@1pm)
      • Afternoon break = goûter (@5pm - after school)
      • Dinner = dîner (@8pm) Supper = souper (@11pm)


      Oh, wow, there's a meal at 11pm? I didn't know that. Thank you!


      Why does it translate to "This is lunch". Why do you need "le" in front of dejeuner?


      What type of person would say that to anyone


      "This is lunch" and "This is for lunch" express the same thing ie. what it is that is for lunch.


      No, there is a clear difference.

      • "This is lunch" shows a thing and describes it as "lunch": this = lunch (sandwich, pizza...)

      • "This is for lunch" shows a thing and describes it as intended for lunch: this = to be used/eaten/drunk at lunch (fork, sausage, bottle of water...)


      Succinct... Thank you.


      You know, this finally explains to me why people from certain parts of England refer to lunch meals as dinner, and dinner as supper. The influence of French. (Although, the current popular explanation is that the main meal of the day is dinner, no matter when it happens)


      I don't know which French influence would change the order, because "lunch" is "le déjeuner", "dinner" is "le dîner" and "supper" is "le souper". The French don't confuse them, believe me!


      in every french speaking country "déjeuner" is breakfast.


      In Switzerland "déjeuner" is breakfast. In France "petit-déjeuner" is breakfast. http://www.wordreference.com/enfr/breakfast

      Learn French in just 5 minutes a day. For free.