is there a difference between 곳 and 장소?
곳 is native Korean and used more in daily speech. 장소 is Sino-Korean and usually used in writing.
How do we know its a question if we dont use 까?
In speech, its a higher pitch at the end
The way you say it
The sentence inflects up at the end. The same as with the English version of the question.
Sometimes it astounds me that languages on opposite sides of the globe have the same arbitrary key features.
Go to school. (Present)
Go to schoool? (Asking)
Go to school! (Order)
Why is 장소 not allowed if that's what was taught for "Place" in one of the very first lessons?
is it also possible to just leave the '그녀' out in this sentence?
So is 갑니까 incorrect?
It is correct, but it's not in the speech level Duolingo is looking for.