is there a difference between 곳 and 장소?
곳 is native Korean and used more in daily speech. 장소 is Sino-Korean and usually used in writing.
How do we know its a question if we dont use 까?
In speech, its a higher pitch at the end
It seems to depend on the entonation or the presence of a ?, like in the romanic languages, like Spanish.
The way you say it
The sentence inflects up at the end. The same as with the English version of the question.
Sometimes it astounds me that languages on opposite sides of the globe have the same arbitrary key features.
Go to school. (Present)
Go to schoool? (Asking)
Go to school! (Order)
Why is 장소 not allowed if that's what was taught for "Place" in one of the very first lessons?
is it also possible to just leave the '그녀' out in this sentence?
"그녀가 큰 곳에 가요?" For some reason is not accepted.
So is 갑니까 incorrect?
It is correct, but it's not in the speech level Duolingo is looking for.
갑니까 is on hover, but was not accepted??
곳 is pronounced as 'kot' right? But if it is 곳에 it should be 'kose'?
I am seeing Papago say the verb for this sentance should be 가다
그녀는 큰 곳에 가나요?
Is the word order that important here? 큰 곳에 그녀는 가요 was marked incorrect for me.
The Korean language is actually pretty lenient when it comes to word order. You've got your modifier in the right place and your verb at the end so it's correct and you could ask for them to accept your answer if you'd like.
그녀가 큰 곳으로 가요 isn't accepted, why?