1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Je těžké být soudkyní?"

"Je těžké být soudkyní?"

Translation:Is it hard to be a judge?

September 23, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/pandulicka

Napsala jsem: "Is it difficult to be a judge?" - to neuznalo a jako správná odpověď se ukázala tato: Is it difficult to be a justice? Proč je v tomto případě JUSTICE?


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko

Justice je - kromě jiného - i soudce.


https://www.duolingo.com/profile/sonjakh

Yes, but why is 'judge' not allowed in that version?


https://www.duolingo.com/profile/ken55414

I would think that the more proper English translation would be, "Is it hard to be a woman judge?" If we were asking about judges in general "soudcem" would have been used. Yes? No? Maybe?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Perhaps it could be accepted as a side translation, although I think female is better, but note that we have no reports from people requesting this translation. Not even from you.

Note that this is a translation from Czech to English. Not the other way.


https://www.duolingo.com/profile/ken55414

I'm happy to know that sex discrimination is not an issue in Czechia!

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.