- Forum >
- Topic: Swahili >
- "Esther hupenda Twiga"
7 Comments
DBall2814
576
The way I understand it, "hupenda" means that Esther likes giraffes as a general thing, whereas "anapenda" would mean that Esther likes giraffes (or a giraffe, or the giraffe) at this moment in time. With "anapenda," she didn't like giraffes yesterday and she's not expected to tomorrow, but right now, she's into them. "Hupenda" expands the time frame beyond the current moment.
Ben837613
543
I think this is one of the many cases in which the simple conjugation "anapenda" and the habitual "hupenda" are interchangeable. The nuance of her attitude towards giraffes yesterday compared to today is, perhaps reading too much into it. 20201110