"The child hides under the table."
Translation:아이가 식탁 밑에 숨어요.
Can anyone clarify the difference between 아래 and 밑에? I used 아래 and now I am mixed up.
One of the translations of 밑 is 물체의 아래나 아래쪽. so I think they are used pretty much interchangeably.
My understanding is that 식탁 is like a dinner table and 탁자 is like a low coffee table
All 식탁s are 탁자s, but not all 탁자s are for the purpose of eating. They both translate to "table", but a 식탁 is specifically a table where food is placed.
Both 밑에 and 아래에 are used to depict "under" or "beneath," though, interestingly, in the Naver dictionary, each is listed as a noun. It would be interesting to get a native's perspective on "에서" in this case. I believe there is a fine nuance between focusing on the place as a place to hide, in which case 에 would be the locator particle. But if focusing on the actual hiding, then 에서 would be used, and it would probably translate " The child is hiding under the table."
How do we know if we should use 밑에 or 아래? Because in the last exercises 밑에 was used as "outside" while 아래 was for "under" so I wrote 아래 and I dont understand why it's counted as a wrong answer...
밑애 is used typically to deceive if something is underneath something else. 아래 is usually used to describe something that is below. My Korean isn't great but for example... 아이가 아래청애 식탁 밑에 있서요 = the child is downstairs ("below this floor") under the table
My understanding is that 아래 is also used in the sense that something is past/below/something you go back to rather than describing an object in relation to another object