what is that supposed to mean? 'i will get a girlfriend soon'? how would one make a girlfriend???? like Frankenstein, make a person??
Koreans say this a lot, I feel as if this course needs more native English speakers.
The verb used here (만들다) is actually extremely awkward for this context. The verb that is more correct here is '사귀다', which can be translated into English as "to make friends with" or "to date someone". The correct way to use the verb 만들다 is in contexts like "I know how to make kimchi" - "저는 김치를 만들 줄 알아요".
I put "i will make a girlfriend soon" you only accept " i will soon make a girlfriend" that should probably be fixed.
Maybe it's referring to a gingerbread cookie?
"I already made a gingerbread man. Soon I will make a girlfriend (for him)."
It seems that 만들 means "to make" as in "to prepare" food.
I'm not sure why it's being treated as so unimaginable. In English we make friends all the time. We plan/dream to make someone our lover or spouse at times too, naive as that attitude to love might be. It sounds unhealthy to the 21st century but even just the 90s has a lot of movies with plots about making someone someone else's romantic partner. shrug
Koreans say "make". I suppose they mean making/building a relationship. Its just an odd quirk.
"I will get a girlfriend soon" would be a better English translation here. Why build/create is part of the korean sentence is also confusing me a bit.