"한국어를 편하게 합니까?"
Translation:Do you speak Korean comfortably?
Technically yes. -게 when added to an adjective makes the -ly meaning in English.
The way this sentence was written in Korean and subsequently translated in English is just wrong.
나 자신에게, 네. 다른 사람에게, 아니요.
Um why does it seem like using punctuation marks in korean seems a lot easier?
How can we understand that: Korea comfortbly do means Do you speak Korean comfortably? !!!!???
한국 means Korea (country) 한국어 means Korean (language). In Korean, you can say you "speak" a language using 하다. E.g.: 저는 영어를 해요 (I speak English). I hope it helps...
This helps but that is not clear at all in the lesson- this should be explained there, we shouldn't need to rely on the comments here to know that.
If I am not mistaken, there is, somewhere in the early lessons, a note about this matter.
that's asking if they are currently doing an action....and thus would have different words and endings.
how can i tell if its am i speaking k comfortably ...or are you speaking k comfortably.
Thats is an un-english way to talk about language ability that is 'comfortably' but i guess this is not english right!
Can one therefore say 'eat comfortably' ?