Because a certain woman can’t.
What is the difference between 틀다 and 켜다? Both mean "turn on."
Can you also translate 틀었어요 as "has turned on"?
Yes. There is no difference in Korean when it is translated
In most of the contexts, yes. But unlike in English, it never implies sexual arousal.
"The man turned on the water" would be a better translation.
A better Korean translation for "a man" would be "어떤 남자가".