Because a certain woman can’t.
켜다 tv, radio etc turn on. 열다 door, window etc. but 틀다 i have just learned
Can you also translate 틀었어요 as "has turned on"?
In most of the contexts, yes. But unlike in English, it never implies sexual arousal.
Yes. There is no difference in Korean when it is translated
What is the difference between 틀다 and 켜다? Both mean "turn on."