"The toy is between the chair and the desk."
Translation:장난감이 의자하고 책상 사이에 있어요.
Im guessing you only set 의 for people. How would you refer to the ownership for an object in korean?
Didn't "between" require possession from an earlier word, more literally meaning "someone's space"?
Ahh I see. If they had used the 의 for 사이에 in another sentence but not here, they should comment on whether or not it's required at all. In my experience people just skip it and say "(thing)하고 (thing) 사이에." It's a con of having just the app as it's more difficult for the creators to reach out to those taking the course.
I think in colloquial Korean -의 is almost always omitted, even when you're talking about actual posession, but it does get confusing when this app sometimes requires it but not always.
It is omitted a lot. Door of the room, color of the house, dog's bone, kid's toy and many oher phrases would would usually be spoken without the "의" particle, but "almost always" might be an overstatement. It's contracted into 네 and 내 for yours and mine. It's used for for 3rd person possession to avoid confusion with simple "그" And I think there a number of sentences or phrases that would sound strange or possibly be misinterpreted without it. 돈에 대한 애착이 모든 악의 근원[뿌리]이 된다.
This course really lacks consistency regarding 는/은 vs 가/이 and -요 vs -습니다, which are barely distinguishable without a context.