"맛있는 소고기는 많이 비싸요."
Translation:Delicious beef is very expensive.
37 CommentsThis discussion is locked.
1370
I was under the impression 많이 was "many" and 너무 was "very", or are they interchangeable sometimes?
178
If you think about it, even in English something that is much expensive is also very expensive
562
"Much expensive" is something that you would never say in English, though, which is probably why this is confusing.
469
Other posts have explained that very is a different word and using too as very is a colloquial slang hyperbolic which children use. (I'm paraphrasing from memory, shame I cannot remember the phrase the posts referred to).
178
맛있는 is verbal modifier (notice how it's attached to a verb not a noun). This means it describes the noun that follows, i.e. 맛있는 소고기 means "delicious beef" or "tasty beef". I suggest reviewing the tips and notes for the Modifiers 1 skill (accessible from the mobile/desktop website not the mobile app).
502
About the pronunciation of 맛있는...
Sometimes the final ㅅ is pronounced as ㄷ even when it's moved to the next syllable block. When is it pronounced like ㅅ and when is it pronounced like ㄷ? Does it only stay as ㅅ when it's followed by 이?
It's making a sense for me like when we use an adjective to describe something before the noun for eg. - 'Delicious beef' we use the root word ending with ' 는 ' and when we use adjective after the for eg.- ' The beef is delicious ' we use '입니다 ' at the end. Am I right? If not then please correct my concept.
469
I believe you are referring to attitudes.
https://dickgrune.com/NatLang/Korean/Lee_Chul_Young,Korean_Grammar_Textbook,indexed.pdf
The above is very useful, try chapter 9. There is this too back translated from Ho-Min Sohn's Korean Verb Morphology https://dickgrune.com/NatLang/Korean/SohnHM,Verb_Morphology,A_Summary.doc
502
맛있습니다 and 맛있에요 are verbs, not adjectives. You use them to say "beef is delicious." 맛있는 is an adjective, so you'd use that to say "delicious beef."