1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Era arrivata con la figlia e…

"Era arrivata con la figlia e il marito."

Tradução:Tinha chegado com a filha e o marido.

September 24, 2017

9 Comentários


[conta desativada]

    Somebody can help me to clarify one thing?

    This past tense works in the same way as spanish, am i right? There is no distinction between feminine and masculine so the verb conjugated always remain chegado and not chegada?

    But if i write: a resposta está errada, in this case, is it correct?


    https://www.duolingo.com/profile/hedi76
    • 1469

    First part: Yes, it works like Spanish. Since it is a past participle it remains in the masculine form.

    Second part: "A resposta está errada." is correct. In this case "errada" is an adjective. Adjectives change in gender and number. "As respostas estão erradas." O gato é branco. Os gatos são brancos.


    [conta desativada]

      Thank you so much you explanation is really clear, now i get it, only with verbs, grazie mille ;).


      https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

      Feliksia, neste caso em italiano, pelo fato do verbo ARRIVATA está no feminino, "entende-se" em português que se trata de uma MULHER (FEMININA) mas o verbo CHEGAR não vai traduzido para o feminino. Seria como se quisesse dizer algo assim: " (ELA) TINHA CHEGADO COM A FILHA E O MARIDO"


      [conta desativada]

        Obrigado por ter colocado o meu nome (com este novo modo duolingo nao me deixa ver quem me quer responder) eu sempre penso com meu cerebro italiano quando na verdade não sempre há muitas coisas em comum com o português, não é como com o francês xD.


        https://www.duolingo.com/profile/Olsibet

        "Chegou com a filha e o marido" deveria aceitar.


        https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

        Acho que não, porque seria num tempo diferente, com significado diferente.

        O pretérito perfeito simples descreve uma simples ação no passado, sem relação com outras ações, e "chegou" = "è arrivato/a" (passato prossimo) ou "arrivò" (passato remoto - uso bastante literário).

        Mas aqui temos "era arrivata", no trapassato prossimo, que tem o mesmo significado como o mais-que-perfeito, "tinha chegado". Ambos descrevem uma ação no passado que aconteceu antes de outra ação no passado. Infelizmente o Duo não nos dá este contexto. Talvez algo como:

        "Quando è entrata nell'albergo, lei ha visto che sua sorella era già lì. Era arrivata con la filha e il marito."

        "Quando entrou no hotel, ela viu que a sua irmã já estava lá. Tinha chegado com a filha e o marido"


        https://www.duolingo.com/profile/Jose569088

        Melhorem a sensibilidade do aúdio - respondemos corretamente e o sistema omite a audição de algumas palavras!!!


        https://www.duolingo.com/profile/Shardonn

        chegado não. Chego

        Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.
        Comece agora