1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Ele não estivera mais com as…

"Ele não estivera mais com as mãos no bolso."

Tradução:Lui non stette mai con le mani in tasca.

September 24, 2017

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Lui non era stato mai con le mani in tasca" (Trapassato prossimo) deveria aceito.

Nâo sei se Mais-que-perfeito se pode ser traduzido com o Passato Remoto ou não, mas o significado geralmente se traduz com o Trapassato:

"Pretérito-Mais-Que-Perfeito - Expressa um fato ocorrido antes de outro fato já terminado:
Ele já tinha estudado as lições quando os amigos chegaram (forma composta)
Ele já estudara as lições quando os amigos chegaram. (forma simples) "

http://www.soportugues.com.br/secoes/morf/morf61.php

"O Trapassato prossimo em italiano se usa para atos anteriores que aconteceram antes de outro ato. Assemelha-se ao mais-que-perfeito no português.

O Passato remoto é igual ao Passato prossimo que descreve uma única e terminada ação, mas ainda no passado. Esta forma verbal se encontra em textos literários e no sul da Itália.

http://www.aprendendo-italiano.com/tempo-passado-verbos-italiano.html


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Não, a tradução correta do passato remoto é do pretérito perfeito mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Canso de reportar mais não corrigem

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.