Can 개를 be used to demarcate a piece of something? I thought it meant he ate two pieces, not two whole cakes!
So is 조각 a different counter to 개, or is 조각 a noun that needs to also be used with a counter?
Okay, 개를 means piece(?), so i though that man ate two pieces of cake, but it's wrong. So why is 개를 in the sentence?? (Wait, while writing this i remember about count words.. Is 개 a count word in this phrase??
Yes, 개 is the default count word in Korean. Other common count words are 명 for people and 마리 for animals.
From what I've seen 개를 means unit. Since it's 두 개를 it's 2 units. It can't be pieces. A unit is a whole cake so it's 2 cakes. Hope I helped ♥
개를 means as well a dog than a unit. the sentences of this lesson are very confused. They should mention what the 개를 means and when we have to use it !
The way DuoLingo teaches (unless you read the Tips and Notes in thw browser version beforehand) is to grt it wrong the first time and do it again correctly.
Same question. What are the rules on this one? Why is the last letter removed when there's a counting wors? I noticed it's the same with 하나 >한, 셋 > 세, 넷 > 네.
Is it socially acceptable not to say the counting particle in korea? Like, is it common or akward?
It's better to consider them from a grammatical perspective rather than a social one. They are simply part of the grammar of the language, and I don't think native Korean speakers would ever omit them altogether (though perhaps the specific usage might occasionally differ between the formal standard language and colloquial speech). However, if a learner of Korean speaks the language relatively well while intentionally leaving out counting words, I imagine it would be awkward; though if you're a beginner and don't always use the right counter or occasionally forget to use them, I'm sure Koreans would be understanding.
But... are the counters too formal? Or do koreans use them in everyday speech? That was the question.
When "to eat" is in the 3rd person singular, it gets conjugates as "[he/she] eats". This course assumes you already have native fluency in English, and will mark you wrong for small mistakes like this.
A bit confusing. I thought he ate two dog cakes but I hovered over the word for dog and saw it also can mean "units". So, in English we would say, he at two WHOLE cakes. That's a lot. I think he probably died of diabeetus.
There's no dog; here, 개 is a count word. Korean, and many other languages, use special words in conjunction with cardinal numbers and nouns to indicate how many there are of something. Japanese and Chinese have a bunch of these "counters", each for different kinds of nouns. Korean, thankfully, is much simpler, and for now we just need to know 개. If you see a structure like this, where you have a noun like 케이크, a number like 도, then 개, there's no dog; it's saying how many cakes there are.
Ok wait, so if "Gae" means 'piece', then why does it not show that? Not to mention I got it correct without putting that in.
This is a relatively new course with only a handful of contributors; mistakes pop up a lot.
Should also note, 개 doesn't necessarily mean "piece" like a piece of cake, but more generally is used as a count word when specifying how many of a thing there are.