"Decidira ir na França."

Tradução:Decise di andare in Francia.

1 ano atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"Lui aveva deciso di andare in Francia" (Trapassato prossimo) deveria aceito.

"Il trapassato in latino e in altre lingue - La forma sintetica è ancora in uso nella lingua romena e sopravvive nella lingua portoghese, ma solo come forma scritta e quindi di uso meno frequente (ouvira, avevo sentito). Più spesso si usa in portoghese il verbo ter come ausiliare, per poi aggiungere il participio ottenendo la forma tinha ouvido. È questa la cosiddetta forma analitica che conosciamo dall'italiano.

https://it.m.wikipedia.org/wiki/Trapassato_prossimo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 639

Muito bem explicado! Com esta forma verbal o Duo complicou bastante. "Ele tinha decidido= Ele decidiu" é o mais falado. Actualmente ouve-se pouco " Ele decidira".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 639

" Ele decidiu ir A França" ..... Ele decidiu ir NA moto , NO carro, No avião,NA ambulância etc.

11 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.