"Which women were here yesterday?"
Translation:Které ženy tady včera byly?
I wrote, "Které ženy byly tady včera?" It was marked wrong. Why is it wrong?
Okay so one "correct" word order in the official translation, two examples from JanLyko and one further one from VladaFu... all those four word order options are fine, but not the one WillBennis1 and I tried and were told was wrong (Které ženy tady včera byly). I accept the judgment, but clearly the "benevolent" word order of Czech is going to take some getting used to!