"I have a red throat."

Translation:У мене червоне горло.

September 24, 2017

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/PerunBolt

"Я маю червоне горло." ("I have a red/sore throat.") is how we said it at home.


https://www.duolingo.com/profile/RebeccaDarr

Why not у мене є червоне горло?


https://www.duolingo.com/profile/PerunBolt

"В мене горло болить." is also used. ("I have a sore throat."/"My throat hurts.")


https://www.duolingo.com/profile/zlyvkus

It should be 'sore throat' instead


https://www.duolingo.com/profile/sagitta145

"Sore throat" would be "хворе горло". In Ukrainian "червоне горло" is not an expression for "sore throat" same as "red throat" is not one in English. In this case it just literally means that the throat is red. Like, a person looked in the mirror at own throat and saw that it's red.

¯\(ツ)


https://www.duolingo.com/profile/BarryLord1

No one says "a red throat" in English.

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.