"I trust myself."
Translation:저는 저 자신을 믿습니다.
It is usually 저의 자신 which in full translates to myself. 자신 alone is either oneself or confidence (depends on the hanja).
How is this said in 해요체? I tried all of the following:
나는 나 자신을 믿어요
나는 나 자신을 밀어요
저는 저 자신을 밀어요.
Shouldn't it be accepted when you write 나는 내 자신을 믿습니다? Since there's really no way to know what formality level it's using when you see the english, I don't see why that should be rejected.
Yes, but the pronoun and the verb should have the same politeness level. 나는 is 반말(familiar language), where as 믿습니다 is 존댓말(polite language).