"첫 번째 사람은 사과를 먹어요."
Translation:The first person eats an apple.
20 CommentsThis discussion is locked.
Isnt the 번째 awkward here? Wouldnt people normally just say 첫 사람 the first person?
번째 signifies '-th' (i.e. First, second, third, fourth, fifth etc.) Without it, it would just be one, two, three, four, five etc.
What I don't get (and I'm sure it makes sense, it just wasn't explained in the notes): how come 70th uses 70 (일흔) + 번째, but 1st doesn't use 1 (한) + 번째 and uses 첫 instead? Is one/first unique in this way?
번째 is not actually necessary in the sentence. We could just write 첫 사람은 사과를 먹어요
Ugh I was going to write the first person eats and apple but it didn't seem to make sense so I wrote the person eats an apple first
When I first learned English, I thought why first, second, and third are not oneth, twoth, and threeth, when the next ones keep the rule.