"The man rides on a pig."
Translation:남자가 돼지를 탑니다.
Pigs are actually much bigger than most of the people think... A normal pig can be up to around 2 meters long and can easily weight 200kg. For an animal of this size carrying a 85kg man is not a terrible task
I believe the subject marker with neun/eun should always come before the object markers in a gramatically correct sentence.
Because 을/를 is an object marker. Whatever it is attached to is not the main focus of the sentence or is not performing any action. The subject marker 이 (for nouns ending in consonants) and 가 (for nouns ending in vowels) is the thing/person doing the action. Sentence structure is korean is subject/object/verb. It took me a long time to identify these parts of the sentence and to learn their order. Keep practicing. Hope this helps.
Why is it 님자가? Could 님자는 work? Dont understand how its the secondary subject marker?
It's so funny when I translate "남자가 돼지를 타요" on google hahahaha it says the man is a pig. And when I type "남자가 돼지를 탑니다" it says the man is wearing a pig. Hahaha I can't believe it hahahaha. That's why I think "가" is not the right word. Am I right?