1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I am going to prepare a meal…

"I am going to prepare a meal."

Fordítás:Ételt fogok készíteni.

April 2, 2014

18 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/mavlac

Nem fogadta el, hogy "El fogok készíteni egy ételt" hiányolja az ént. Ha fogok, akkor ki más?


https://www.duolingo.com/profile/SomaLaskay

Hajszálra ugyanazt írtam....


https://www.duolingo.com/profile/telek01

még mindig nem fogadja el :(


https://www.duolingo.com/profile/OhYeah01

detttooooo... Tok jo a program meg minden, csak mar 3.szor kell ujracsinalnom a palyat hasonlo okokbol es nagyon unalmas


https://www.duolingo.com/profile/Csega
  • 1602

A fogok készíteni egy ételt számomra nagyon magyartalan. Javaslom az ételt fogok készíteni változatot helyette.


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

A "to prepare" azt is jelenti, hogy "előkészíteni". Ezért nem értem, hogy miért nem fogadta el, az "Elő fogok készíteni egy étel."-t megoldásomat.


https://www.duolingo.com/profile/TiborG.

én is előkészítést írtam


https://www.duolingo.com/profile/brigittacsilla

Megyek csinalok kajat. :)


https://www.duolingo.com/profile/Tarnai

Akkor a megyek helyett is legyen "dzsalok" :)


https://www.duolingo.com/profile/1016675146

Az ennivaló miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Norbi_Incze

"Fogok ételt készíteni" miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Norbi_Incze Talán azért, mert: Alany, állítmány, tárgy többi mondatrész a helyes sorrend a magyar nyelvtan szerint.


https://www.duolingo.com/profile/CsabaGeszt

Ez a legmagyartalanabb fordítás, amivel eddig találkoztam, pedig volt már korábban is néhány! Javítsátok ki, a magyar mondatszerkezetnek megfelelõen,mert ez igy istentelenül durva!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Csega
  • 1602

Arról nem is beszélve, hogy az "egy ételt" szerkezet önmagában helytelen.


https://www.duolingo.com/profile/GrgSzabolcs

egy ételt fogok késziteni nem jó ???


https://www.duolingo.com/profile/Csega
  • 1602

Mert az étel nem megszámlálható. Magyarul nem helyes az "egy étel" kifejezés. Ilyenkor meg kell adni valamilyen egységet. Például az "egy tálnyi ételt fogok készíteni" már helyes magyarul, de fordításnak itt nem lenne jó, mert az eredetiben sincsen semmilyen egység megnevezve.


https://www.duolingo.com/profile/bakteros

Én fogom készízeni ételt

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.