"Sheiswearingaskirt."

Переклад:Вона носить спідницю.

1 рік тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/c5vf1

Це ж present continuous, і це має означати що дія відбувається в дану мить. Тобто вона вдягається зараз у якусь спідницю. Чи не так?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Enzfj2
Enzfj2
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 19
  • 15
  • 9
  • 8
  • 970

Не вдягається зараз, а вдягла раніше і зараз є вдягненою в спідницю - таке дослівне тлумачення звучить незграбно, але точно передає зміст англійського речення.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/deniko
deniko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 11
  • 11
  • 8
  • 993

Не знаю, чому вас замінусували, плюсанув, бо ви маєте рацію.

Я думаю, найкращим перекладом "She is wearing a skirt" було б "Вона у спідниці".

І англійське, і українське речення означають, що просто зараз вона у неї одягнена.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Anatolii781630

"Вона одягає спідницю" Чому ні?

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 745

Загляньте у словник. Там немає дієслова Одягати.

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/RomanManov

В словнику української мови (СУМ-11) все таки є слово ОДЯГАТИ

7 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.