- Forum >
- Topic: French >
- ne....plus que
ne....plus que
In this line.....il ne resta plus que la......it supposedly translates to....it only remains the.....but I don't know what roll plus plays?
10 Comments
This construction combines a negative "ne... plus" as described by taarten and the restrictive "ne... que".
"ne... que" often replaces "only" or "just":
-
il n'y avait que la... = there only was the...
-
il ne resta que la...= il resta seulement la... = only the... was left ("resta" is a simple past - not taught on the French course)
The addition of "plus" could be temporal or add a notion of quantity, but concretely the meaning is the same as the latter, and the English translation will probably be:
- il ne resta plus que la... = there was nothing left but the...
368
You could also translate 'Il ne reste plus que ....' as 'There's no longer anything left but ...' 'Ne' is always followed by a second part.
'Ne pas' means 'not'. 'Ne plus' means 'no longer' 'Ne jamais' means 'never' 'Ne personne' means 'no one' 'Ne rien' means 'nothing'
I hope this is helpful to you.
1823
Très cool! Moi aussi je l'ai lu en Français il y a une dizaine d'années. C'est plus facile quand on sait déjà toute l'histoire. Quand même il y a un tas de vocabulaire obscure au sujet des sorts et choses magiques.
Moi j'ai apprécié le façon dont tous les mots inventés sont traduis en Français - comme Chemin de Travers, ou Détraqueurs, ou le Rapeltout.
Amuse-toi bien!