https://www.duolingo.com/RKSMT

ne....plus que

In this line.....il ne resta plus que la......it supposedly translates to....it only remains the.....but I don't know what roll plus plays?

September 25, 2017

10 Comments


https://www.duolingo.com/Sitesurf

This construction combines a negative "ne... plus" as described by taarten and the restrictive "ne... que".

"ne... que" often replaces "only" or "just":

  • il n'y avait que la... = there only was the...

  • il ne resta que la...= il resta seulement la... = only the... was left ("resta" is a simple past - not taught on the French course)

The addition of "plus" could be temporal or add a notion of quantity, but concretely the meaning is the same as the latter, and the English translation will probably be:

  • il ne resta plus que la... = there was nothing left but the...
September 25, 2017

https://www.duolingo.com/taarten

You could also translate 'Il ne reste plus que ....' as 'There's no longer anything left but ...' 'Ne' is always followed by a second part.

'Ne pas' means 'not'. 'Ne plus' means 'no longer' 'Ne jamais' means 'never' 'Ne personne' means 'no one' 'Ne rien' means 'nothing'

I hope this is helpful to you.

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

''Ne' is always followed by a second part.'

Except in literature, where it is sometimes possible to drop that second part. For example : 'Je ne saurais faire ça' (literary) = 'Je ne saurais pas faire ça' (neutral).

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

And with a limited number of verbs: savoir, cesser, pouvoir, oser

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

Thanks, Sitesurf. I had not noticed it was limited to these four verbs, but of course I would have only applied it to them. As a native French speaker used to read old literature, I feel these things more than I know them.

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

I know the feeling... and I have had to rethink my French quite a lot in the past 5 years I have been here.

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/pippipippip

So if you don't mind me asking - what book is it you're reading?

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/RKSMT

I'll give a hint, the full sentence is:

Ils continuèrent leurs emplettes dans les boutiques qui s'alignaient le long de la rue et bientot, il ne resta plus que la baguette magique à acheter.

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/pippipippip

Très cool! Moi aussi je l'ai lu en Français il y a une dizaine d'années. C'est plus facile quand on sait déjà toute l'histoire. Quand même il y a un tas de vocabulaire obscure au sujet des sorts et choses magiques.

Moi j'ai apprécié le façon dont tous les mots inventés sont traduis en Français - comme Chemin de Travers, ou Détraqueurs, ou le Rapeltout.

Amuse-toi bien!

September 26, 2017
Learn French in just 5 minutes a day. For free.