1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Wohin du gehst, werde ich di…

"Wohin du gehst, werde ich dir folgen."

Traduzione:Dove vai, io ti seguirò..

September 25, 2017

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

ovunque tu vada ti seguirò


https://www.duolingo.com/profile/sergio64747

in Italiano (e anche in inglese) di solito non si cambia il tempo del verbo nella stessa frase- ti seguirò dove andrai


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

idem, mit Kartoffeln,con patate, si dice in italiano...


https://www.duolingo.com/profile/Sergio4179

mi associo a fulviomitri : anche se la traduzione non è letterale , in italiano si dice " Ovunque vai (vada), io ti seguirò "


https://www.duolingo.com/profile/laura922711

Sono d'accordo Ovunque tu vada, io ti seguiró


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

frase non ben detta in italiano


https://www.duolingo.com/profile/laura922711

Potrebbe anche essere: Ovunque tu andrai, io ti seguirò


https://www.duolingo.com/profile/giuli447790

concordo con fulvio e laura


https://www.duolingo.com/profile/NicolaMarc157713

Frase non formalmente corretta in italiano 27 06 19


https://www.duolingo.com/profile/Maurizio651465

Ma non dovrebbe essere comunque scritto wohin gehst du ......


https://www.duolingo.com/profile/AntonioToz5

La frase "Dove vai, io ti seguirò" va usata un numero pari di volte, di modo che Dante si ritrovi a faccia in su nella tomba.


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

secondo me in italiano va bene anche: "dove andrai io ti seguirò"

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.