Translation:The food tastes bad.
Me: types "Food is flavourless.*
Duolingo: WRONG!!!!!11!!!1!1! It's "Food is TASTEless."
맛 means flavor so technically the translation 'the food has no flavor' is correct too??
hey fellow learners, i wanna ask, in what situation is the final consonant like in 맛 the ㅅ has to be pronounced as 't'? i thought it was when the word after it starts with a 'ㅇ', like 어, the 's' sound carries over so it sounds like 서, but in this example it's pronounced 'mat eob' instead of 'mas eob'.. haha if this makes sense can anyone pls explain?
This confuses me too. I thought the 's' sound should carry over for the reason you said.
It only carries over within the same root. On the other hand, 맛없다 has two roots in the word, 맛 taste and 없다 to lack; ㅅ in 맛 does not carry over.
When ㅅ goes at the end, you pronounce it as T, if a vocal comes after ㅅ in the word, it sounds as S with this vocal. HOWEVER with 없어 it turns to be pronunced as T/D. Anyways, remember that the pronunciation rules were made based on how people had pronounced the language.
Anyone else notice how 음식은 sounds like "Mmm, chicken"? Lol! Chicken is always delicious!
Well , it doesn't sounds like it bcs it CHicken and she says sh so...
I lost a point for saying "Food is not delicious". It said the answer was "THE food is not delicious"
My translation was said to be wrong because of a SYNONYM of the original word... IT SHOULD STILL BE ACCEPTED!!! IT MEANS THE SAME THING!!!
Mmmmk. I'm so mad. Sooooo, okay, I realized after I hit enter, I said "food is bad" when I should've said "food isn't tasty" BUT! BUT BUT BUT! The answer, that it gave me that I should've said, was "FOOD IS NOT GOOD" Like I understand that The word 맛없습니다 means "isn't tasty" but still.
"Food is bad." is now accepted, but I would not say it is the best translation.
The Korean sentence could mean that. "All food tastes bad, so I only eat computers."
It's now accepted but it actually is 'The food tastes bad' bcs there is the 은/는 which means the
Makes me laugh though because the voice sounds so cheerful talking about bad tasting food!
Wouldn't 음식이 make more sense for "the food tastes bad" since 음식 is the subject of this sentence (hence THE)?
Depending on the context. You usually don't refer to, for example, juice as food. Well in a broad sense juice may be considered as food but let's not quibble over that. So one may say "The juice tastes good, but the food tastes bad." In this example since there is a contrast, "는" better be used.
I wish there was an option to slow the audio down. I get its important to know the speed but come on... Its said so fast im left going "wut?" >__