"Byl to velmi nešťastný den."

Translation:It was a very unfortunate day.

September 25, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/Jean290771

jednou mi to neuznalo unhappy, ale chtělo to unlucky. Když jsem dal unlucky, chtělo to unhappy. Co s tím?

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/Dmitry532061
  • 24
  • 8
  • 4
  • 2
  • 181

Why "unlucky" isn't accepted?

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

It is. Always report complete sentences, single words are not very useful.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/Tom260364

a proč ne "sad"? ("sad day" is standard American English; "unhappy day" is OK sounds contrived to American ears)

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/endless_sleeper
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 17

'sad' = smutný

Nešťastný den nemusí být nutně smutný.

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/Tom260364

Díky. But in English, "a sad day" is not literally referring to emotion (a day of mourning) but to unfortunate events. E.g., "It was a sad day for the US when Donald Trump was elected president." That statement is separate from a statement about whether people were sad or happy; rather a commentary on a misfortune. So my sense is that "sad" is used here in the same sense as "nešťastný" in the Czech phrase.

March 22, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.