1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Byl to velmi nešťastný den."

"Byl to velmi nešťastný den."

Translation:It was a very unfortunate day.

September 25, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Jean290771

jednou mi to neuznalo unhappy, ale chtělo to unlucky. Když jsem dal unlucky, chtělo to unhappy. Co s tím?


https://www.duolingo.com/profile/Dmitry532061

Why "unlucky" isn't accepted?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

It is. Always report complete sentences, single words are not very useful.


https://www.duolingo.com/profile/Tom260364

a proč ne "sad"? ("sad day" is standard American English; "unhappy day" is OK sounds contrived to American ears)


https://www.duolingo.com/profile/endless_sleeper

'sad' = smutný

Nešťastný den nemusí být nutně smutný.


https://www.duolingo.com/profile/Tom260364

Díky. But in English, "a sad day" is not literally referring to emotion (a day of mourning) but to unfortunate events. E.g., "It was a sad day for the US when Donald Trump was elected president." That statement is separate from a statement about whether people were sad or happy; rather a commentary on a misfortune. So my sense is that "sad" is used here in the same sense as "nešťastný" in the Czech phrase.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.