- Forum >
- Topic: German >
- "In diesen Gemeinden habe ich…
"In diesen Gemeinden habe ich viele Freunde."
Translation:In these communities I have many friends.
49 Comments
Perhaps this will help you:
http://www.canoo.net/inflection/freund:N:M
I suggest bookmarking these pages:
http://www.canoo.net/index_en.html
http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=en;service=deen
http://en.wikipedia.org/wiki/German_declension
http://coerll.utexas.edu/gg/gr/index.html?si=mis
A LOT of your questions can be answered using those 4 websites (sometimes a combination of two). I use them regularly. By using them I have cut down the amount of questions I ask of Duolingo users by at least half, and I more readily remember what I've learned when I go digging on my own.
Hope that helps! (By all means, keep asking questions though!)
The answer is because " Freunden" is the dative plural, Freunde is nominative plural. The rule is: if you use dative plural you have to append an -n to the nominative plural form:
die Monate / den Monaten
die Eier / den Eiern
die Bäume / den Bäumen
There are two exceptions to this rule:
If the nominative plural already ends with an -n, it remains the same:
die Eltern / den Eltern
die Hunnen / den Hunnen
die Mädchen / den Mädchen
If the plural form ends with an -s:
die Fotos / den Fotos
die Ufos / den Ufos
PCs / den PCs
2039
For two-way prepositions, the dative is used for a location (within something), and the accusative is for a destination (into something). This sentence is talking about the "communities" as a location, so we have dative here.
145
I wrote "in this neighboorhood i have many friends". I understand that "neighborhood" does not give full meaning for "gemeinde" can someone please clarify it a little further?
A Gemeinde is more talking about the local social/administrative unit, whereas a "neighbourhood" is more a geographical unit. The English word "community" actually has several more broader meanings - so note that Gemeinde only applies to one specifically.
Gemeinde = "community" or "municipality"
Stadtviertel = "neighbourhood"
Often in Germany you will have several small villages, each a couple of kilometres apart, but collectively considered one Gemeinde.
When I found the initials "GUS" in a german map, I searched and found "Gemeinschaft" as "community".
Next, I searched for the difference between "Gemeinschaft" and "Gemeinde", and found this page.
Here, it is said that "Gemeinde" is used mostly in a religious connotation. Is that right?
If so, would this sentence mean something more specific than it sounds in the standard translation? Or "Gemeinde" can be correctly used for Dorfs and groups of people in general?
Thanks in advance!
Yes. [in diesen Gemeinden] is one sentence element. If you put it at the front, the verb comes still second:
[Ich] habe [viele Freunde] [in diesen Gemeinden].
[In diesen Gemeinden] habe [ich] [viele Freunde].
[Viele Freunde] habe [ich] [in diesen Gemeinden].
A part of the sentence can consist of more than one word. When it comes to the "verb on second place" rule, you count the elements, not the words.
2594
@jholland15: Perhaps 'towns' wouldn't work by itself, but the suggested (aka mouseover) 'townships' would.
430
I am curious, can somebody tell me when would the German use the term, die Gemeinde? I mean, there are obviously different translations in English, but what would be the "proper", the most frequent use of this term? A parish, a neighborhood, a community, a municipality, a congregation, etc?
Yes. The nominative singular is "die Gemeinde", so "den Gemeinden" must be dative plural. Also, in is one of the "two-way" prepositions that can take either accusative or dative. As here it's talking about a "static" state, with no movement or action, that's another pointer to the noun being dative.
So, we the following sentence structure:
[Dative phrase denoting place] - In diesen Gemeinden
[Verb] - habe (in the second position in the sentence)
[Nominative subject] - ich
[Accusative phrase for direct object] - viele Freunde
2039
German always puts verbs as the second element in a sentence (for statements at least; commands and many questions put the verb first). So in this sentence the adverbial phrase "in diesen Gemeinden" takes up the first position, so the verb "habe" needs to come right after it. There's no rule that the verb must come before (or after) the subject.
Similarly, we could put the subject first and then "habe" would come right after that: "Ich habe viele Freunde in diesen Gemeinden." Whatever item you put first, the verb needs to come second, right after it.
As a native British English speaker wrote ' I have in these communities many friends' and have been told its wrong. All this talk of the wonder of german word order i could have said "I have many friends in these communities" or as per the answer and all three sentences make perfect sense in English. Why mark them as wrong
1360
Why "Gemeinde" isn't accepted to be "clubs" while there have been other sentences where it has been given as a such translation?